C'est plutôt celle-ci qui attire mon attention:
Je pense avoir finalement trouvé l'endroit où prendre mari dans le futur. Dans le four.
AJOUT: Ce qui est très intéressant, c'est que la traduction des paroles n'est jamais la même de vidéo en vidéo. Dans le fond, les traducteurs inventent un sens au fur et à mesure. J'aime ça.
AJOUT à L'AJOUT: Que veut dire "fur" dans l'expression "au fur et à mesure"?
Si je peux me permettre d'éclairer votre lanterne futuriste, "fur" est un mot de vieux français voulant très exactement dire, en français du 21e siècle, "mesure". Donc l'expression "au fur et à mesure" se traduit pathétiquement par "à mesure et à mesure"...
RépondreSupprimerEn passant, comme ceci est mon premier commentaire, merci pour ce blog psychotronique! Je m'y sens comme lorsque je passe devant une maison inconnue dans laquelle on fait à souper et que ça a étrangement la même odeur que le pâté à la viande de ma grand-mère. C'est comme de la nostalgie par anticipation...
Wow, j'aime ce genre d'explication qui s'avère à être farfelue dans sa vérité.
RépondreSupprimerTout comme 'hui' dans aujourd'hui, qui veut dire à lui seul le jour présent. Donc, "Au jour du jour présent"
Magnifique.
Bienvenue dans notre pâté à la viande pour l'esprit, Goberge pirate!
Et merci pour la belle image nostalgique à venir version stalker. C'est tout à notre honneur d'avoir des écornifleurs dignes de notre hospitalité.